Lietuvos autorių vertimams į užsienio kalbas šiais metais paskirstyti 135 tūkstančiai eurų, informuoja Lietuvos kultūros institutas, 2020-aisiais finansavęs rekordinį skaičių naujų vertimų.
Lėšos buvo skirtos 46-iems knygų ir 35-iems kūrinių ištraukų vertimams į į estų, hebrajų, ispanų, korėjiečių, kroatų, latvių, lenkų, rusų, slovėnų, suomių, ukrainiečių, vokiečių ir kitas kalbas.
Tarp finansuojamų vertimų – ir keli, kuriuos galime sieti su Alytumi. Tai – Antano A. Jonyno poezija ir Alytaus miesto teatro naujausio pastatymo „Marytė“ pjesės autoriaus Alvydo Šlepiko knyga „Mano vardas – Marytė“. Ją artimiausiu metu galės skaityti ispanakalbis pasaulis. Tai bus aštuntasis šio romano vertimas, kurį finansuoja Lietuvos kultūros institutas. Į ispanų kalbą „Marytę“ verčia Margarita Santos Cuesta, išleis „Tusquetes editores“ leidykla, kurios knygų kataloguose – ir Gabrielio Garcíjos Márquezo, Julio‘aus Cortázaro, Harukio Murakamio romanai.
Antano A. Jonyno poezijos knyga bus išleista lenkų kalba verčia Adamas Pomorskis. Pastarasis žavisi A. A. Jonyno eilėraščiais, poeto stiliumi ir kūrybinėmis galimybėmis. „Antanas A. Jonynas yra poetas, kuris savąja išskirtine poetine kalba apjungia moderniai santūrų ir tikriausiai labai lietuvišką mąstymo ir matymo būdą bei jauseną su giliai įsisavinta Europos, pirmiausiai vokiečių kalbos rato bei prancūziškojo modernizmo poezijos tradicija. Ta vokiškai romaniškoji tradicija buvo ir yra poetui bei gerai poeto žinomai šiuolaikinei vokiečių poezijai įkvėpimo šaltinis. Visgi Jonyno savojo stiliaus galimybės yra tokios didelės, kad pakyla aukščiau tos tradicijos. Netgi pasakyčiau, kad šiuolaikinėje Europos poezijoje nežinau kito tokio poeto, kuris turėtų tokio plataus diapazono balsą“, – apie A. A. Jonyno poeziją kalba vertėjas A. Pomorskis, manantis, Jonynas pataiko į tą gaidą, kuri turi suskambėti Lenkijoje, kadangi nubrėžia naujas ieškojimų trajektorijas.
Rusijos leidykla „Indrik Publishing“ išleis iš Prienų kilusio Algirdo Juliaus Greimo „Tautos atminties beieškant“, Ukrainoje pasirodys savo giminės šaknimis su Butrimonimis (Alytaus r.) siejamo Leonido Donskio JAV išleistos studijos „Modernity in Crisis: A Dialogue on the Culture of Belonging“ („Modernybės krizė: dialogas apie bendrystės kultūrą“) vertimas į ukrainiečių kalbą.